Twitter je tak jednoduchý, že snad ani nepotřebuje přeložit těch pár slovíček, co jsou v angličtině. Přec se začíná pomalu
lokalizovat. Je to dobře nebo ne? Čeština ještě není na výběr v "
překladovém centru".
Zde ji můžete navrhnout.
Hned po zveřejnění této novinky, se twitter'em prohnala vlna
#noczechtwitter, vznikla
anketa (1/3 pro počeštění).
Proč nechtějí stávající uživatelé twitteru češtinu? Bojí se snad přílivu nových uživatelů, kteří sníží úroveň české twitter komunity a budou otravovat dosavadní uživatele?
Jak by mohli?! Neplatí vzájemné sledování, nikdo nenutí
číst lidi, kteří vás nezajímají. Nejsou už teď uživatelé, kteří jsou otravní? Jsou :) víte o nich? Já ne. (unfollow, block to jistí)
Překlad slova retweet? tweet...
Přeposlat? Či snad zůstane i v české mutaci "retweet"? Těžko říct. Třeba taková francouzská mutace. Ponechala retweet jako retweet, tweet jako tweet. Italská i německá ponechaly dokonce follower/ing! Komu se překlad nebude líbit
(jestli ovšem bude!) ať si
prdel přepne na english, nic jednoduššího není :)
Věděli jste, že změnu jazyka na twitteru se musí potvrdit heslem?;)(fb nevyžaduje)
Když si představím twitter česky, je v mé představě i
trends, kde můžu dát lokaci
Česká republika.
A to se mi sakra líbí! A co teprve vidina přátel, které bych na twitteru rád viděl a kteří přislíbili: "jak bude česky, budu se o to zajímat".
A my, staří uživatelé, si budeme hledět svých following + se budeme usmívat, že Češi už také objevili twitter a nemusíme vysvětlovat "[twetter] cože? To je jako jiný fejsbůk?"
PS: Twitter je jednoduchý, ale neznamená, že není co překládat. Jen ta hora
nápovědy... Ta je taky k fungováni na twitteru důlezita.